Из Бонна и Нью-Йорка в Национальную библиотеку Чувашской Республики поступили издания с произведениями Евы Лисиной и Геннадия Айги

Категория: Главные новости Просмотров: 426

 

Сразу из двух крупнейших городов мира прибыли на днях в Национальную библиотеку Чувашской Республики издания с произведениями Евы Лисиной и Геннадия Айги.

Наверное, не случайно так припозднился авторский экземпляр журнала «KuLi: zeitschrift für Kunst & Literatur» (журнал по литературе и искусству, г. Бонн, Германия) за апрель 2013 г., где опубликован перевод рассказа-притчи Евы Лисиной «Летающее озеро» (Вӗҫекен кӳлӗ) на немецкий язык (переводчик – редактор журнала Томас Каут, иллюстрации – известного башкирского художника-графика Айрата Терегулова). Как только Ева Николаевна получила журнал, сразу принесла его в библиотеку. Здесь он практически в один день «встретился» с новой книгой Геннадия Айги «Время благодарности» (2017), изданной на английском языке в Нью-Йорке.

Но и это еще не все! На подходе – книги переводов произведений Евы Лисиной («Анатри чӑвашсен юррисем» / Песни низовых чувашей) и Геннадия Айги («Чӗрӗ тӗве» / Завязь) с чувашского на шведский язык, изданные в Эстонии (переводчики – Анника Бэкстрем и Микаэль Нюдаль, Таллинн, 2017). Презентация обеих книг состоится в Национальной библиотеке Чувашской Республики уже в наступающем 2018 году. 

 
 

Министерство культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики

Добавить комментарий

Архив материалов

Август 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Яндекс. Новости